Line forty eight: “Incase it comes to gender

Range 41 (42): “The sea has its own complicated means.” This can be a challenging line. The fresh Greek regarding traces 41-42 generally seems to mean, “Particularly a female is actually above all else that way [the sea] in demeanor (orge); however the sea has actually another appearance (phye).” So West, inside the 1993 verse interpretation: “That’s what this kind of woman’s including–in mood, / I am talking about; there isn’t any similarity in her own appears!” Orgen stands early in range 42, plainly, inside the enjambment, implemented immediately by phyen de-; it really appear as if the fresh poet is actually drawing a distinction between inward state of mind and you will outward means. But also for the fresh new poet in order to limit his description of sea-girl having, “However, an enormous system out of sodium liquids is actually in the place of a female in appearance!” appears bizarrely inept.Various other means should be to take phye since the a word to own physis, “inwards character,” and you will de- due to the fact a continuing in lieu of a comparing particle. Lloyd-Jones, after this movement, demonstrates to you alloien, “various other,” while the euphemistic for “additional into the an effective sinister way,” and supply parallels; the guy translates, inside the opinions, “‘While the ocean provides a characteristics in lieu of regarding other things,’ i.age., a characteristics which is sinister and you can uncanny” (73). My personal translation comes after this method the most directly, even when by the making de- untranslated We get off unlock the possibility that the poet was drawing a contrast within water-girl therefore the sea. See Renehan for an introduction to suggested options (including deleting the latest line). Renehan deletes the word orgen, and that “perhaps began since a polish otherwise variation so you’re able to phyen, driven of the v. eleven,” and you may inserts allot’ prior to alloien (the definition of allot’ alloien, “switching from one minute to the next,” is additionally included in line eleven). The sense of line will be that of Lattimore’s interpretation: “This female’s vibe is like the new sea’s / given that sea’s temper and transform non-stop.” Renehan’s membership of how the text may have getting contaminated are persuasive, and then he is generally right, but if he is I’m distressed inside the Semonides. Renehan correctly highlights one to (in contrast to received viewpoint) Semonides is “a more skilled poet,” but really Renehan’s solution appears to me a faltering Hot Amerikansk Women stop towards sea-girl passage.

..” The fresh phrases which i provides interpreted due to the fact “sex” within line and also in lines 53 and 93 (91) be a little more colourful about Greek; all of them make use of the adjective aphrodisios, “relating to Aphrodite.” Lined up forty eight the word is actually ergon aphrodision, “work out of Aphrodite”; when you look at the 53, eunes aphrodisies, “brand new sleep of Aphrodite”; within the 93 (91),aphrodisious logous, “aphrodisiac terms and conditions.”

Line 53: “sex-crazed

Line 49: “she welcomes …” The new verb utilized here (dechomai) 's the regular verb to possess appealing otherwise receiving an invitees. It can be included in traces 110 (107) (“render a great invited”) and 121 (117) (“opened his doorways”) less than. Cf. notes into the traces 20 (19) and you will 121-twenty two (117-18). This new ass-lady is actually indiscriminate inside her hospitality.

A third strategy is always to emend the text

” Pick note on the web 48 significantly more than on the “gender.” My personal interpretation “crazed” follows brand new manuscript understanding alenes. To possess a recommended etymology in the word (glossed because of the Hesychius just like the mainomenos) find Waanders. Western accepts brand new conjecture adenes, “unaware, beginner.” Get a hold of Western (1974) 178 about this and also the after the range.

Outlines 53-54 (54): “climbs aboard.” We follow West’s reading, peronta, “crossing over (like in a great ferry)” for the nautical metaphor. Others realize pareonta, “becoming present.” Lloyd-Jones, accompanied by Gerber (1979) 20, requires flood andra ton pareonta to help you suggest possibly “any spouse this lady has for the time being” otherwise “whatever guy is through their,” and you may services the fresh new people’s illness into the weasel-woman’s bad smell. Verdenius (1977) 6 interprets flooding andra flood pareonta as “Besucher” (guest).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *